首页 > 远程教育> 国家开放大学
题目内容 (请给出正确答案)
[单选题]

讲到译诗体会时,提出译诗须像诗是_____。

A.鲁迅

B.王佐良

C.林纾

D.钱钟书

查看答案
答案
收藏
如果结果不匹配,请 联系老师 获取答案
您可能会需要:
您的账号:,可能还需要:
您的账号:
发送账号密码至手机
发送
安装优题宝APP,拍照搜题省时又省心!
更多“讲到译诗体会时,提出译诗须像诗是_____。”相关的问题
第1题
在“翻译三论”中提出“雅”应作为“得体”来理解是_____。

A.钱钟书

B.周煦良

C.傅雷

D.王佐良

点击查看答案
第2题
林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。

林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多()。

点击查看答案
第3题
《诗镜》的藏译及其流传
点击查看答案
第4题
知名“信、达、雅”翻译原则是国内近代翻译家_____提出来。

A.林纾

B.周煦良

C.钱钟书

D.严复

点击查看答案
第5题
《畏庐诗存》是林纾一部收录其()的集子。

A.新体诗

B.旧体诗

C.打油诗

D.乐府诗

点击查看答案
第6题
()翻译小说始于1897年,与精通法文的王寿昌合译了法国作家小仲马的《巴黎茶花女遗事》。这是中国翻译的第一部西方小说。

A、林则徐

B、林纾

C、严复

D、鲁迅

点击查看答案
第7题
钱钟书认为中国没有史诗的根本原因是()。

A.中国诗早衰了

B.中国人认为诗表达的应该客观世界

C.中国人写诗追求韵律

D.中国人喜欢一蹴而就而至崇高的境界,不屑追求初级的阶段

点击查看答案
第8题
《青春万岁》这首诗的作者是()。

A.鲁迅

B.艾青

C.流沙河

D.王蒙

点击查看答案
第9题
关于风格能不能译,大体有两种意见。_____以为风格是可译,而_____以为风格是不可译。

A.朱光潜、王佐良;茅盾、刘隆惠

B.茅盾、刘隆惠;周煦良、张中楹

C.茅盾、周煦良;刘隆惠、张中楹

D.周煦良、张中楹;茅盾、刘隆惠

点击查看答案
第10题
钱钟书先生《谈中国诗》中提及,“中国诗里有所谓‘西洋的品质’,西洋诗里也有所谓‘中国的成分’。在我们这儿是零碎的,薄弱的,到你们那儿发展得明朗圆满。反过来也是一样”。材料表明钱钟书先生主张 1 文化是民族的,要坚守民族文化鲜明特色 2 尊重各民族的文化成果,尊重世界文化多样性 3 世界各国应在文化上相互借鉴,共同繁荣 4 世界上林林总总的文化,都值得我们弘扬

A.A ①③

B.②③

C.②④

D.③④

点击查看答案
退出 登录/注册
发送账号至手机
密码将被重置
获取验证码
发送
温馨提示
该问题答案仅针对搜题卡用户开放,请点击购买搜题卡。
马上购买搜题卡
我已购买搜题卡, 登录账号 继续查看答案
重置密码
确认修改